Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 9, 54


1992
Han kaldte hurtigt på sin våbendrager og sagde til ham: "Træk dit sværd, og giv mig dødsstødet, så ikke man skal sige, at en kvinde har dræbt mig!" Og hans våbendrager huggede ham ned, så han døde.
1931
Da råbte han i hast til sin våbendrager: »Drag dit sværd og dræb mig, for at det ikke skal siges, at en kvinde har slået mig ihjel!« Og våbendrageren gennemborede ham, så han døde.
1871
Da råbte han hasteligen ad den unge Karl, som bar hans Våben, og sagde til ham: Drag dit Sværd ud og slå mig ihjel, at de ikke skulle sige om mig: En Kvinde slog ham ihjel; og hans unge Karl stak ham igennem, og han døde.
1647
Da raabte hand hasteligen ad den Dreng / som baar hans Vaaben / oc sagde til hannem: Drag dit Sverd ud / oc slaa mig ihiel / ad de skulle icke / maa skee / sige om mig / En Qvinde slog hannem ihiel: Oc hans Dreng stack hannem igiennem /oc hand døde.
norsk 1930
54 Abimelek ropte i hast på svennen som bar hans våben, og sa til ham: Dra ditt sverd og drep mig, så de ikke skal si om mig: En kvinne slo ham ihjel! Så stakk svennen sverdet igjennem ham og han døde.
Bibelen Guds Ord
Da var han snar til å rope på den unge mannen som var våpensveinen hans, og han sa til ham: "Dra sverdet ditt og drep meg, så ikke de skal si om meg: En kvinne drepte ham." Så stakk den unge mannen sverdet gjennom ham, og han døde.
King James version
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.

svenske vers