Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 11, 2


1992
Men Gilead fik også sønner med sin kone, og da de blev voksne, jog de Jefta bort. De sagde til ham: "Du skal ikke have del i arven fra vores fars slægt, for du er søn af en fremmed kvinde."
1931
Men Gileads hustru fødte ham sønner, og da de voksede op, jog de Jefta bort med de ord: »Du skal ikke have arv og lod i vor faders hus, thi du er en fremmed kvindes søn!«
1871
Og Gileads Hustru fødte ham Børn; da Hustruens Børn bleve store, udstødte de Jeftha og sagde til ham: Du skal ikke arve i vor Faders Hus, thi du er en anden Kvindes Søn.
1647
Oc Gileads Hustru fødde hannem Børn /oc den Qvindis Børn blefve stoore /oc de udstøtte Jephtha /oc sagde til hannem: Du skalt icke arfve i vor Faders Huus / thi du est enandens Qvindis Søn.
norsk 1930
2 Med sin hustru hadde Gilead også sønner; og da hustruens sønner blev store, jaget de Jefta bort og sa til ham: Du skal ingen arvelodd ha i vår fars hus, for du er sønn av en fremmed kvinne.
Bibelen Guds Ord
Gileads hustru fødte ham sønner. Da sønnene til hans hustru vokste opp, drev de Jefta bort og sa til ham: "Du skal ikke ha del i arven i vår fars hus, for du er sønn av en annen kvinne."
King James version
And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.

svenske vers