Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 13, 6


1992
Kvinden gik til sin mand og sagde til ham: "Der kom en gudsmand til mig. Han så ud som en Guds engel, han var meget frygtindgydende. Jeg spurgte ham ikke, hvor han var fra, og han fortalte mig ikke, hvad han hed.
1931
Kvinden gik nu hen og sagde til sin mand: »Der kom en Guds mand til mig, og han så ud som en Guds engel; såre frygtindgydende; jeg spurgte ham ikke, hvor han var fra, og sit navn gav han mig ikke til kende.
1871
Da kom Kvinden og sagde til sin Mand: Der kom en Guds Mand til mig, og hans Udseende var som en Guds Engels Udseende, såre forfærdelig; og jeg spurgte ham ikke, hvorfra han var, og han kundgjorde mig ikke sit Navn.
1647
Da kom Qvinden oc sagde sin Mand / sigendis : Der kom en Guds Mand til mig / oc hans Skickelse var til ad see som en Guds Engel / saare forfærdelig / oc jeg spurde hannem icke ad hvæden hand (kom/) oc hand sagde til mig icke sit Nafn.
norsk 1930
6 Og kvinnen kom og sa til sin mann: En Guds mann kom til mig; han var å se til som Guds engel, såre forferdelig; men jeg spurte ham ikke hvorfra han var, og han sa mig ikke sitt navn.
Bibelen Guds Ord
Så kom kvinnen og fortalte dette til sin mann, og hun sa: "En Guds Mann kom til meg, og Hans skikkelse var som Guds Engels skikkelse, meget fryktinngytende. Men jeg spurte Ham ikke hvor Han kom fra, og Han fortalte meg ikke Sitt navn.
King James version
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

svenske vers