Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 15, 2


1992
Hendes far gav ham ikke lov til det, men sagde: "Jeg troede bestemt, at du havde vraget hende, så jeg gav hende til din brudefører. Men hendes lillesøster er smukkere end hun. Hende kan du få i stedet for."
1931
men sagde: »Jeg tænkte for vist, at du havde fået uvilje mod hende, derfor gav jeg hende til ham, der var din brudesvend; men hendes yngre søster er smukkere end hun, lad hende blive din hustru i søsterens sted!«
1871
Og hendes Fader sagde: Jeg tænkte, at du havde fået Had til hende, og jeg gav din Selskabsbroder hende; er ikke hendes yngre Søster bedre end hun? Kære, lad hende være din i Stedet for denne.
1647
Oc hendis Fader sagde / sigendis: Jeg sagde ad du varst visseligen vred paa hende / oc jeg gaf djn Medbroder hende / Er icke hendis Yngre Syster smuckere end hun? Lad hende være djn for denne.
norsk 1930
2 og sa: Jeg tenkte at du hadde lagt henne for hat, og så gav jeg henne til din brudesvenn. Er ikke hennes yngre søster vakrere enn hun? Ta henne isteden.
Bibelen Guds Ord
Hennes far sa: "Sannelig, jeg trodde du bare hatet henne. Derfor gav jeg henne til brudesvennen din. Er ikke hennes yngre søster vakrere enn henne? Ta henne i stedet!"
King James version
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

svenske vers