Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 15, 5


1992
Derefter tændte han faklerne og slap rævene løs i filistrenes kornmarker; på den måde satte han ild på både kornstakkene og det uhøstede korn og på vingårdene og olivenlundene.
1931
så tændte han faklerne, slap rævene løs i filisternes korn og stak ild både på negene og kornet på roden, også på vingårde og oliventræer.
1871
Og han tændte Ild i Blussene og lod dem fare ind iblandt Filisternes stående Korn, og han satte Ild både på Negene og på det stående Korn og på Olivenhaverne.
1647
Oc sætte Jld paa Blussene / oc slog dem løs iblant Philisternes Korn / oc sætte saa ild paa Negerne / oc paa det skaaende Korn / oc paa Vjnbierge (oc) paa Olietræ.
norsk 1930
5 Så tendte han ild i faklene og slapp revene inn på filistrenes akrer, og han brente op både kornbånd og uskåret korn og oljehaver.
Bibelen Guds Ord
Da han hadde tent faklene, slapp han revene ut i kornåkrene til filisterne, og brente opp både kornstakkene og kornet som ennå stod uskåret, i tillegg til vingårdene og olivenlundene.
King James version
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.

svenske vers