Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 15, 13 |
1992 De sagde til ham: "Nej, nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem. Vi vil bestemt ikke dræbe dig." Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op fra klippekløften. | 1931 de svarede ham: »Nej, vi vil kun binde dig og overgive dig til dem; slå dig ihjel vil vi ikke!« Så bandt de ham med to nye reb og førte ham op af fjeldkløften. | ||
1871 Og de sagde til ham: Nej, men vi ville kun binde dig og give dig i deres Hånd, men ikke slå dig ihjel; og de bandt ham med to nye Reb, og de førte ham op fra Klippen. | 1647 Oc de sagde til hannem / sigendes: Ney / men vi ville jo ickun binde dig / oc gifve dig i deres Haand / oc vi ville jo icke slaa dig ihiel : Oc de bunde hannem med to ny Reeb / oc førde hannem o af Klippen. | ||
norsk 1930 13 Da sa de til ham: Nei, vi vil bare binde dig og så gi dig i deres hånd; men drepe dig vil vi ikke. Så bandt de ham med to nye rep og førte ham op av fjellkløften. | Bibelen Guds Ord Så talte de til ham og sa: "Nei, men vi skal bare binde deg godt og overlate deg i deres hånd. Men vi skal sannelig ikke drepe deg." De bandt ham med to nye rep og førte ham opp fra klippen. | King James version And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. |