Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 16, 12


1992
Så tog-dalila nogle nye reb og bandt ham, og hun sagde til ham: "Filistrene er over dig , Samson ! " Samtidig lå der folk på lur i kammeret. Men han sprængte rebene om sine arme, som om det var tråd.
1931
da tog Dalila nye reb og bandt ham. Så sagde hun til ham: »Filisterne er over dig, Samson!« Samtidig lå der folk på lur i kammeret. Men han flåede rebene af sine arme, som var det tråde.
1871
Da tog Dalila nye Reb og bandt ham med dem, og hun sagde til ham: Filisterne ere over dig, Samson! men hun havde een, som lurede, siddende i Kammeret; og han rev dem af sine Arme som en Tråd.
1647
Da toog Dalila ny Reeb oc bant hannem der med / oc sagdet il hannem: Philisterne ofver dig Samson / (oc den som luurede paa/ var i Kammeret/) oc hand sleed dem sønder af sine Arme / som en Traad.
norsk 1930
12 Da tok Dalila nye rep og bandt ham med dem og sa til ham: Filistrene er over dig, Samson! Og i kammeret satt der folk og lurte. Men han rev repene av sine armer som tråder.
Bibelen Guds Ord
Derfor tok Dalila nye rep og bandt ham med dem. Så sa hun til ham: "Filisterne er over deg, Samson!" Og det lå noen i bakhold og ventet i rommet. Men han rev repene av armene som det var tråder.
King James version
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

svenske vers