Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 16, 14


1992
Så dyssede hun ham i søvn og vævede hans syv hårfletninger sammen med trenden og fæstnede dem til væggen med pløkken, og så sagde hun til ham: "Filistrene er over dig, Samson!" Han vågnede og rev både pløkken og trenden ud.
1931
Så dyssede hun ham i søvn og vævede hans syv hovedlokker ind i rendegarnet og slog dem fast med slagelen. Og hun sagde til ham: »Filisterne er over dig, Samson!« Så vågnede han og rykkede væven op sammen med rendegarnet.
1871
Og hun fæstede dem til en Nagle, og hun sagde til ham: Filisterne ere over dig, Samson! Men han vågnede op af sin Søvn og rykkede Vævernaglen op tillige med Væverstangen.
1647
Oc du fæste dem til med en Nagnle / oc hun sagde til hannem: Philister ofver dig Samson / men hand vognede op af sin Søfn / oc foor hen med Væfvenagien oc Væfsstangen.
norsk 1930
14 Så slo hun dem fast med naglen og sa til ham: Filistrene er over dig, Samson! Og han våknet av sin søvn og rev ut både vevnaglen og renningen.
Bibelen Guds Ord
Da vevde hun dem stramt sammen med pluggen og sa til ham: "Filisterne er over deg, Samson!" Men han våknet av søvnen og drog både pluggen og renningen ut fra veven.
King James version
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

svenske vers