Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 18, 25


1992
Danitterne sagde til ham: "Vi vil ikke høre et ord mere fra dig! Ellers kunne det være, at nogle blev forbitrede og huggede jer ned, og så ville du og din familie komme til at bøde med livet."
1931
Men daniterne svarede ham: »Lad os ikke høre et ord mere fra dig, ellers kunne det hænde, at nogle mænd, som er bitre i hu, faldt over eder, og at du satte både dit eget og dine husfolks liv på spil!«
1871
Da sagde Dans Børn til ham: Lad din Røst ikke høres hos os, at de Mænd, som ere bitre i Sindet, ikke skulle anfalde eder, og du forspilde dit Liv og dit Folks Liv.
1647
Da sagde Dans Børn til hannem: Lad djn Røst icke høris hos os / ad forstørnede Folck skulle icke ofverfalde eder / oc du skalt forkaste djt Ljf oc dit Folckes Ljf.
norsk 1930
25 Da sa Dans barn til ham: La oss ikke høre et ord av dig mere, ellers kunde rasende menn falle over eder, så du kom til å volde undergang både for dig og dine.
Bibelen Guds Ord
Dans barn sa til ham: "La ikke din røst høres mer blant oss, så ingen med trass i sjelen skal overfalle dere. Da vil både du og ditt husfolk miste livet!"
King James version
And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household.

svenske vers