Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 18, 25 |
1992 Danitterne sagde til ham: "Vi vil ikke høre et ord mere fra dig! Ellers kunne det være, at nogle blev forbitrede og huggede jer ned, og så ville du og din familie komme til at bøde med livet." | 1931 Men daniterne svarede ham: »Lad os ikke høre et ord mere fra dig, ellers kunne det hænde, at nogle mænd, som er bitre i hu, faldt over eder, og at du satte både dit eget og dine husfolks liv på spil!« | ||
1871 Da sagde Dans Børn til ham: Lad din Røst ikke høres hos os, at de Mænd, som ere bitre i Sindet, ikke skulle anfalde eder, og du forspilde dit Liv og dit Folks Liv. | 1647 Da sagde Dans Børn til hannem: Lad djn Røst icke høris hos os / ad forstørnede Folck skulle icke ofverfalde eder / oc du skalt forkaste djt Ljf oc dit Folckes Ljf. | ||
norsk 1930 25 Da sa Dans barn til ham: La oss ikke høre et ord av dig mere, ellers kunde rasende menn falle over eder, så du kom til å volde undergang både for dig og dine. | Bibelen Guds Ord Dans barn sa til ham: "La ikke din røst høres mer blant oss, så ingen med trass i sjelen skal overfalle dere. Da vil både du og ditt husfolk miste livet!" | King James version And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. |