Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 19, 6


1992
Så blev de. De to spiste og drak men; pigens far sagde så til manden: "Bliv her dog til i morgen og gør dig det behageligt!"
1931
de blev da og spiste og drak begge to sammen, og den unge kvindes fader sagde til manden: »Bestem dig til at blive natten over og gør dig til gode!«
1871
Og de satte sig og aade begge tilsammen og drak; da sagde den unge Kvindes Fader til Manden: Kære, samtyk, og bliv Natten over og lad dit Hjerte være vel til Mode.
1647
Oc de sætte sig oc aade baade tilsammen oc drucke: Da sagde den unge Qvindis Fader til Manden: Kioere bli / oc blif dene Nat ofvre / oc forlyste dit Hierte.
norsk 1930
6 De satte sig da begge to og åt og drakk sammen, og den unge kvinnes far sa til mannen: Vær nu så snild og bli her natten over og hygg dig her!
Bibelen Guds Ord
Så satte de seg ned begge to, og de spiste og drakk sammen. Da sa den unge kvinnens far til mannen: "Vær så vennlig å bli her natten over, og vær lystig til sinns."
King James version
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

svenske vers