Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 19, 8 |
1992 Da han den femte dag om morgenen ville tage af sted, sagde pigens far: "Styrk dig først med lidt mad; I kan vente til hen på eftermiddagen." | 1931 Tidligt om morgenen den femte dag ville han drage bort, men den ungekvindes fader sagde til ham: »Styrk dig først!« De ventede da, til dagen hældede, og spiste og drak begge to. | ||
1871 Og han stod aarle op om Morgenen paa den femte Dag for at gaa, da sagde den unge Kvindes Fader: Kære, vederkvæg dit Hjerte; og de tøvede, indtil Dagen hældede, og de aade begge. | 1647 Oc den femte Dag ad Morgenen / giorde han sig aarle rede / ade reyse: Da sagde den unge Qvindis Fader / Kiere / vederqveg dit Hierte /oc de tøfvede indtil mod Aftenen / oc de aade begge. | ||
norsk 1930 8 Den femte dag stod han atter tidlig op om morgenen og vilde reise sin vei. Da sa den unge kvinnes far: Kjære, få dig først noget å styrke dig med, og så får I bie til det lider over middag. Så åt de begge sammen. | Bibelen Guds Ord På den femte dagen stod han tidlig opp for å dra videre, men den unge kvinnens far sa: "Jeg ber deg, styrk ditt hjerte!" Så drøyde de helt til ettermiddagen, og begge to spiste. | King James version And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. |