Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 19, 16 |
1992 Men ud på aftenen kom en gammel mand hjem fra arbejdet i marken. Han var fra Efraims-bjergland, og han boede som fremmed i Gibea; stedets befolkning var benjaminitter. | 1931 Så kom der om aftenen en gammel mand fra sit arbejde på marken, og manden var fra Efraims bjerge og boede som fremmed i gibea, medens stedets indbyggere var benjaminiter; | ||
1871 Og se, der kom en gammel Mand fra sin Gerning fra Marken om Aftenen, og Manden var fra Efraims Bjerg, og han var en fremmed i Gibea, men Mændene paa det Sted vare Benjaminiter. | 1647 Oc see / da kom en gammel Mand fra sit Arbeyde af Marcken om Aftenen / oc Manden var af Ephraims Bierg / oc hand var fremmed i Gibea : Men Folckene paa den sted (vare) Jemini Børn. | ||
norsk 1930 16 Da kom det ut på aftenen en gammel mann hjem fra sitt arbeid på marken. Mannen var fra Efra'im-fjellet og opholdt sig som fremmed i Gibea; men folket der på stedet var benjaminitter. | Bibelen Guds Ord Se, da kom en gammel mann inn fra arbeidet sitt på marken. Det var nå kveld. Mannen var også fra Efraims fjelland, men bodde i Gibea. Mennene på stedet var benjaminitter. | King James version And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which was also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place were Benjamites. |