Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Dommerbogen 19, 18


1992
Han svarede: "Vi er på vej fra Betlehem i Juda op i Efraims-bjergland, hvor jeg bor. Jeg har været i Betlehem i Juda og er nu på vej hjem. Men der er ingen, der tilbyder mig husly.
1931
han svarede ham: »Vi er på rejse fra Betlehem i Juda til udkanten af Efraims bjerge, hvor jeg har hjemme; jeg har været i Betlehem i Juda og er nu på vejen hjem; men der er ingen, som byder mig ind i sit hus,
1871
Og han sagde til ham: Vi gaa fra Bethlehem i Juda til de fjerner Egne af Efraims Bjerg, hvor jeg er fra, og jeg var gangen til Bethlehem i Juda; men jeg gaar til Herrens Hus, og der er ingen Mand, som annammer mig i Hus.
1647
Oc hand sagde til hannem: Vi reyse hen ofver fra Bethlehem Juda / indtil Ephraim Biergis side / hvæden jeg er : Oc jeg reyste til Bethlehem Juda / oc drager nu til HErrens Huus / oc der er ingen som annammer mig til Huus.
norsk 1930
18 Han svarte: Vi kommer fra Betlehem i Juda og skal langt inn i Efra'im-fjellene; der er jeg fra, og derfra drog jeg til Betlehem i Juda; jeg er nu på veien til Herrens hus, men det er ingen som vil ta mig inn i sitt hus.
Bibelen Guds Ord
Da sa han til ham: "Vi er på gjennomreise fra Betlehem i Juda til et sted langt inne i Efraim-fjellene. Jeg er derfra, og jeg drog til Betlehem i Juda. Nå skal jeg til Herrens hus. Men det er ingen som vil ta meg inn i huset sitt,
King James version
And he said unto him, We are passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence am I: and I went to Bethlehemjudah, but I am now going to the house of the LORD; and there is no man that receiveth me to house.

svenske vers