Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 20, 5 |
1992 Borgerne i Gibea rejste sig imod mig og omringede det hus, hvor jeg var om natten. Mig havde de tænkt sig at dræbe, og de voldtog min medhustru, så hun døde. | 1931 Så rejste Gibeas borgere sig imod mig og omringede mig om natten i huset; mig ville de dræbe, og min medhustru skændede de, så at hun døde. | ||
1871 Og Mændene i Gibea stode op imod mig og omringede mig i Huset om Natten; de tænkte at ihjelslaa mig, og de have krænket min Medhustru, saa at hun er død. | 1647 Oc de Borgere i Gibeareiste sig op imod mig / oc bespente mig i Huuset om Natten / de tænckte ad myrde mig /oc hafve skændit mjn Tæcteqvinde / ad hun er død. | ||
norsk 1930 5 Men mennene i Gibea overfalt mig; de omringet om natten huset jeg var i; mig tenkte de å slå ihjel, og min medhustru krenket de, så hun døde. | Bibelen Guds Ord Men mennene i Gibea reiste seg mot meg, og om natten omringet de huset der jeg var. De hadde tenkt å drepe meg, men i stedet krenket de min medhustru slik at hun døde. | King James version And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. |