Forrige vers Næste vers |
Dommerbogen 20, 13 |
1992 Udlevér de ondsindede mænd i Gibea, så vi kan dræbe dem og udrydde det onde af Israel." Men benjaminitterne ville ikke høre på deres brødre israelitterne. | 1931 Udlever nu mændene i Gibea, de niddinger, for at vi kan dræbe dem og skaffe misgerningen bort fra Israel!« Men benjaminiterne ville ikke høre deres brødre israelitternes ord. | ||
1871 Saa giver nu de Mænd hid, de Belials Børn, som ere i Gibea, at vi kunne slaa dem ihjel og borttage det onde af Israel; men Benjamins Børn vilde ikke høre deres Brødres, Israels Børns, Røst. | 1647 Saa antvorder nu hjd de Mænd / de arrige Skalcke som ere i Gibea / ad vi kunde slaa dem ihiel / oc borttage det onde af Jsrael: Men BenJamins Børn vilde icke lyde deres Brødres Jseacks Børns Røst. | ||
norsk 1930 13 Utlever nu de ugudelige menn i Gibea, så vi kan slå dem ihjel og rydde ut det onde av Israel! Men Benjamin vilde ikke høre på sine brødres, Israels barns ord. | Bibelen Guds Ord Nå skal dere utlevere mennene, de onde mennene som er i Gibea, så vi kan drepe dem og få renset det onde bort fra Israel." Men Benjamin ville ikke høre på sine brødres røst, Israels barn. | King James version Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: |