Forrige vers Næste vers |
Ruts bog 2, 11 |
1992 Boaz svarede hende: "Jeg har hørt om alt det, du har gjort for din svigermor efter din mands død, at du forlod din far og mor og dit fædreland og rejste til et folk, du ikke kendte i forvejen. | 1931 Boaz svarede hende: »Man har fortalt mig alt, hvad du har været for din svigermoder efter din mands død, hvorledes du forlod din fader og din moder og dit fædreland for at drage til et folk, du ikke tidligere kendte; | ||
1871 Og Boas svarede og sagde til hende: Det er mig nok tilkendegivet, alt hvad du har gjort for din Mands Moder, efter din Mands Død, at du har forladt din Fader og din Moder og dit Fædreneland og er gået til et Folk, som du ikke kendte tilforn. | 1647 Oc Boas svarede / oc sagde til hende: Det er mig nock tilkiende gifvit / alt hvad du hafver giort mod djn Mands Moder / efter djn Mands Død / ad du hafver forladt djn Fader oc djn Moder oc dit Fædrende Land / oc hafver reyst ti et Folck / som du kiende icke tilforn. | ||
norsk 1930 11 Boas svarte henne: Det er blitt mig fortalt alt hvad du har gjort mot din svigermor efter din manns død, hvorledes du forlot din far og din mor og ditt fedreland og drog til et folk som du før ikke kjente. | Bibelen Guds Ord Boas svarte og sa til henne: "Jeg har blitt fyldig fortalt om alt det du har gjort for din svigermor etter at din mann døde, og hvordan du forlot din far og din mor og ditt fedreland, og kom til et folk du ikke kjente fra før. | King James version And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore. |