Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ruts bog 2, 13


1992
Så sagde hun: "Måtte jeg bevare din velvilje, herre! Du har trøstet mig og talt venligt til din trælkvinde, skønt jeg ikke engang er som en af dine trælkvinder."
1931
Hun sagde: »Så har jeg da fundet nåde for dine øjne, herre, siden du har trøstet mig og talt venligt til din trælkvinde, skønt jeg ikke er så meget som en af dine trælkvinder!«
1871
Og hun sagde: Lad mig finde Nåde for dine Øjne, min Herre, fordi du har trøstet mig, og fordi du har talet kærligen til din Tjenestekvinde; og jeg er ikke som en af dine Tjenestepiger.
1647
Oc hun sagde: Lad mig finde Naage for dine Øyne / mjn Herre / Thi du hafver trøstet mig / oc du hafver talit djn Tienerinde venligen til / jeg som dog icke kand regnis fsom een af dine Tienistepiger.
norsk 1930
13 Hun sa: La mig finne nåde for dine øine, min herre, siden du har trøstet mig og talt vennlig til din tjenerinne, enda jeg ikke engang er som en av de kvinner som er i din tjeneste.
Bibelen Guds Ord
Da sa hun: "La meg finne velvilje for dine øyne, min herre! For du har trøstet meg og talt vennlig til din tjenestepike, selv om jeg ikke er en av tjenestepikene dine."
King James version
Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.

svenske vers