Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 11, 17 |
Den Nye Aftale »Mit hus skal være et bedehus for alle folk, « forklarede han bagefter. »Det står der i Skrifterne. I har gjort det til en røverhule. « | 1992 Han belærte dem og sagde: »Står der ikke skrevet: »Mit hus skal kaldes et bedehus for alle folkeslagene«? Men I har gjort det til en røverkule.« | 1948 Og han lærte og sagde til dem: »Står der ikke skrevet, at mit hus skal kaldes et bedehus for alle folkene? men I har gjort det til en røverkule.« | |
Seidelin Han belærte dem: 'Står der ikke skrevet: "Mit Hus skal kaldes et Tilbedelsens Hus for ane folkeslag" - men I har gjort det til en røverrede!' | kjv dk Og han underviste, og siger til dem, Er det ikke skrevet, Mit hus skal af alle nationer blive kaldt bønnerne’s hus? men I har lavet det til en grotte for tyve. | ||
1907 Og han lærte og sagde til dem: "Er der ikke skrevet, at mit Hus skal kaldes et Bedehus for alle Folkeslagene? Men I have gjort det til en Røverkule." | 1819 17. Og han lærte og sagde til dem: er der ikke skrevet, at mit Huus skal kaldes et Bedehuus for alle Folkeslag? men I have gjort det til en Røverkule. | 1647 Oc hand lærde / oc sagde til dem / Staar der icke skrefvet / ad mig Huus skal kaldis et Bedehuus af alle Folck? Men I hafve giort en røfvere kule der af. | |
norsk 1930 17 Og han lærte og sa til dem: Er det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk? Men I har gjort det til en røverhule. | Bibelen Guds Ord Så begynte Han å undervise og sa til dem: "Står det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus for alle folkeslag? Men dere har gjort det til en røverhule." | King James version And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. |
11:15 - 17 PM 167.5, 170, 171; 3SM 406 11:15 - 19 DA 589-93; 2SM 118; 9T 228 11:17 Con 59.2; Te 64; TDG 162.4, 172.3 info |