Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 11, 17


Den Nye Aftale
»Mit hus skal være et bedehus for alle folk, « forklarede han bagefter. »Det står der i Skrifterne. I har gjort det til en røverhule. «
1992
Han belærte dem og sagde: »Står der ikke skrevet: »Mit hus skal kaldes et bedehus for alle folkeslagene«? Men I har gjort det til en røverkule.«
1948
Og han lærte og sagde til dem: »Står der ikke skrevet, at mit hus skal kaldes et bedehus for alle folkene? men I har gjort det til en røverkule.«
Seidelin
Han belærte dem: 'Står der ikke skrevet: "Mit Hus skal kaldes et Tilbedelsens Hus for ane folkeslag" - men I har gjort det til en røverrede!'
kjv dk
Og han underviste, og siger til dem, Er det ikke skrevet, Mit hus skal af alle nationer blive kaldt bønnerne’s hus? men I har lavet det til en grotte for tyve.
1907
Og han lærte og sagde til dem: "Er der ikke skrevet, at mit Hus skal kaldes et Bedehus for alle Folkeslagene? Men I have gjort det til en Røverkule."
1819
17. Og han lærte og sagde til dem: er der ikke skrevet, at mit Huus skal kaldes et Bedehuus for alle Folkeslag? men I have gjort det til en Røverkule.
1647
Oc hand lærde / oc sagde til dem / Staar der icke skrefvet / ad mig Huus skal kaldis et Bedehuus af alle Folck? Men I hafve giort en røfvere kule der af.
norsk 1930
17 Og han lærte og sa til dem: Er det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bedehus for alle folk? Men I har gjort det til en røverhule.
Bibelen Guds Ord
Så begynte Han å undervise og sa til dem: "Står det ikke skrevet: Mitt hus skal kalles et bønnens hus for alle folkeslag? Men dere har gjort det til en røverhule."
King James version
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

svenske vers      


11:15 - 17 PM 167.5, 170, 171; 3SM 406
11:15 - 19 DA 589-93; 2SM 118; 9T 228
11:17 Con 59.2; Te 64; TDG 162.4, 172.3   info