Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Ruts bog 4, 1


1992
Boaz var gået op til byporten og havde sat sig der. Så kom den løser forbi, som Boaz havde talt om. Boaz sagde til ham: "Kom du herhen og sæt dig!" og det gjorde han.
1931
Boaz var imidlertid gået op til byporten og havde sat sig der. Og se, den løser, Boaz havde talt om, kom netop forbi. Da tiltalte han ham og sagde: »Kom og sæt dig her!« Da den anden kom og satte sig,
1871
Og Boas gik op til Porten og sad der, og se, Løseren gik forbi, som Boas havde talt om, og sagde til denne: Træd nærrnere, sæt dig her, min Ven; og han trådte nærmere og satte sig.
1647
IV. Capitel. OC Boas gick op til Porten /oc sad der : Oc see / der Løseren gick for ofver / talde Boas til hamme / oc sagde: Kom hjd sæt dig her Landmand / oc hand kom djd oc sætte sig.
norsk 1930
4 Men Boas var gått op til byporten og hadde satt sig der. Da kom løseren som Boas hadde talt om, nettop forbi, og Boas sa: Kom hit og sett dig her, min venn! Og han kom og satte sig.
Bibelen Guds Ord
Boas gikk opp til porten og satte seg ned der. Og se, den utløseren som Boas hadde snakket om, kom forbi. Da sa Boas: "Kom hit, min venn, og sett deg ned her!" Så kom han bort og satte seg ned.
King James version
Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.

svenske vers