Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 1, 7 |
1992 Sådan gik det år efter år; hver gang hun drog op til Herrens tempel, hånede Peninna hende. Engang da hun græd og ikke ville spise, | 1931 Således gik det år efter år: hver gang de drog op til Herrens hus, krænkede hun hende således så skete det, at hun græd og ikke ville spise. | ||
1871 Og således skete det fra År til År, når som helst hun gik op til Herrens Hus, opirrede hun hende således, at hun græd og åd ikke. | 1647 Oc saa skeede det hvert Aar / naar hun gick op til HErrens Huus / saa irrede hun hende : Oc hun græd / oc aad icke. | ||
norsk 1930 7 Således gjorde han år efter år, så ofte hun drog op til Herrens hus, og således krenket Peninna henne, og hun gråt og vilde ikke ete. | Bibelen Guds Ord Slik gjorde han år etter år. Når hun drog opp til Herrens hus, plaget hun henne. Derfor gråt hun og ville ikke spise. | King James version And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. |