Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 11, 32


Den Nye Aftale
Men skal vi så sige ›fra mennesker‹?« Det turde de heller ikke, for de var bange for alle de mange mennesker der mente at Johannes virkelig var en profet.
1992
Men skal vi så sige: Fra mennesker?« - de frygtede for skaren, for alle mente, at Johannes virkelig var en profet.
1948
Skal vi da svare: »Fra mennesker?« det turde de ikke for folket; thi alle holdt for, at Johannes virkelig var en profet.
Seidelin
Men siger vi: "Fra mennesker. . ." De var bange for folk, fordi alle anså Johannes for virkelig at have været en profet.
kjv dk
Men hvis vi skal sige, Fra mænd; de frygtede folket: for alle mænd regnede Johannes, at han sandelig var en profet.
1907
Men sige vi: Fra Mennesker" så frygtede de for Folket; thi alle holdt for, at Johannes virkelig var en Profet.
1819
32. Men sige vi, den var af Mennesker, da frygtede de for for Folket; thi Alle holdt for, atJohannes virkelig var en Prophet.
1647
Men sige vi / Af Menniskene / (Da) frycte vi for Folcket. Thi de hulde alle Johannem derfor / ad hand var i sandhed en Prophete.
norsk 1930
32 Eller skal vi si: Fra mennesker? De fryktet for folket; for alle mente om Johannes at han i sannhet var en profet.
Bibelen Guds Ord
Men om vi sier: Fra mennesker" - men de fryktet folket, for alle regnet Johannes for å ha vært en sann profet.
King James version
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

svenske vers      


11:27 - 33 DA 593-5   info