Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 5, 3


1992
Næste morgen opdagede ashdoditterne, at Dagon var faldet næsegrus til jorden foran Herrens ark. De tog Dagon og stillede ham tilbage på hans plads.
1931
Men tidligt næste morgen, da asdoditerne gik ind i dagons hus, se, da var dagon faldet næsegrus til jorden foran Herrens ark. De tog da dagon og stillede ham på plads igen.
1871
Men Asdoditerne stode tidlig op den næste Dag, og se, Dagon var falden på sit Ansigt til Jorden foran Herrens Ark; og de toge Dagon og satte ham på sit Sted igen.
1647
Men de af Asdod stode tjlige op om anden Dagen / oc see / da laa Dagon paa sit Ansict paa Jorden for HErrens Arck / oc de toge Dagon /oc sætte hannem i sin sted igien.
norsk 1930
3 Tidlig den følgende dag fikk asdodittene se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark; og de tok Dagon og satte ham igjen på hans plass.
Bibelen Guds Ord
Neste morgen stod folket i Asjdod tidlig opp. Og se, Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden rett foran Herrens ark. Så tok de Dagon og satte ham tilbake på plassen sin.
King James version
And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.

svenske vers