Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 6, 6


1992
Hvorfor forhærder I jeres hjerte, ligesom egypterne og Farao forhærdede deres hjerte? Da de fik hans magt at føle, måtte de jo alligevel lade israelitterne gå.
1931
Hvorfor vil I forhærde eders hjerte, som ægypterne og Farao forhærdede deres hjerte? Da han viste dem sin magt, måtte de da ikke lade dem rejse, så de kunne drage af sted?
1871
Og hvorfor ville I forhærde eders Hjerte, ligesom Ægypterne og Farao forhærdede deres Hjerte? er det ikke så, at der han havde ladet dem føle sin Magt, da lode de dem fare, og de gik.?
1647
Oc hvi vile j forhærde eders Hierte / som Ægypterne / oc Pharao / forhærdede ederes Hierte? Er det icke saa / ad der hand bevjste sig (underlig) imod dem / da lode de dem fare /oc de ginge hen?
norsk 1930
6 Hvorfor vil I forherde eders hjerte, likesom egypterne og Farao forherdet sitt hjerte. Måtte de ikke la dem fare og dra bort da han hadde latt dem få kjenne sin makt?
Bibelen Guds Ord
Hvorfor forherder dere da deres hjerter, slik egypterne og Farao forherdet sine hjerter? Da Han gjorde mektige ting blant dem, lot de da ikke folket fare, så de kunne dra ut?
King James version
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

svenske vers