Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 6, 7


1992
Lav nu en ny vogn og tag to diegivende køer, som endnu ikke har båret åg. Køerne skal I spænde for vognen, og deres kalve skal I tage fra dem og drive hjem.
1931
Tag derfor og lav en ny vogn og tag to diegivende køer, som ikke har båret åg, spænd køerne for vognen og tag kalvene fra dem og driv dem hjem;
1871
Så tager nu og gører en ny Vogn og tager to nybære Køer, på hvilke der ikke er kommen Åg; og I skulle spænde Køerne for Vognen og føre deres Kalve tilbage hjem fra dem.
1647
Saa tager nu / (oc giører en ny Vogn/) oc to nybære Køer / paa hvilcke aldrig er kommet Aag / oc spender Køerne for Vognen /oc fører deres kalfve hiem fra dem.
norsk 1930
7 Ta nu og gjør en ny vogn, og ta så to nybære kyr som det ikke er kommet åk på, og spenn kyrne for vognen, men ta kalvene fra dem og før dem hjem!
Bibelen Guds Ord
Nå skal dere lage en ny vogn, ta to melkekuer som aldri har hatt åk på seg, og spenne kuene for vognen. Ta så kalvene deres bort fra dem, og hold dem igjen hjemme!
King James version
Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:

svenske vers