Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 6, 14


1992
Da vognen var nået til den mark, som tilhørte Josva fra Bet?Shemesh, standsede den; der lå en stor sten. De huggede træet fra vognen i stykker ogofrede køerne som brændoffer til Herren.
1931
og da vognen var kommet til Bet-sjemesjiten jehosjuas mark, standsede den. Der lå en stor sten; de huggede da træet af vognen i stykker og ofrede køerne som brændoffer til Herren.
1871
Og Vognen kom på Bethsemiteren Josvas Ager og blev stående der, og der var en stor Sten; og de flakte Træet af Vognen og ofrede Køerne til Brændoffer for Herren.
1647
Oc Vognenn kom paa Josua BethSemiters Agger /oc stood der : Oc der var en stoor Steen: Oc de flacte Træerne paa Vognen /oc offrede Køerne til Bærndoffer for HErren.
norsk 1930
14 Da vognen kom inn på betsemesitten Josvas mark, stanset den der. Der lå en stor sten. Da hugg de treverket i vognen i stykker og ofret kyrne til brennoffer for Herren.
Bibelen Guds Ord
Så kom vognen ut på åkeren til Josva fra Bet-Sjemesj, og den ble stående der. Der var det en stor stein. Så hogde de vognen opp til ved og ofret kuene som brennoffer til Herren.
King James version
And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.

svenske vers