Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 6, 14 |
1992 Da vognen var nået til den mark, som tilhørte Josva fra Bet?Shemesh, standsede den; der lå en stor sten. De huggede træet fra vognen i stykker ogofrede køerne som brændoffer til Herren. | 1931 og da vognen var kommet til Bet-sjemesjiten jehosjuas mark, standsede den. Der lå en stor sten; de huggede da træet af vognen i stykker og ofrede køerne som brændoffer til Herren. | ||
1871 Og Vognen kom på Bethsemiteren Josvas Ager og blev stående der, og der var en stor Sten; og de flakte Træet af Vognen og ofrede Køerne til Brændoffer for Herren. | 1647 Oc Vognenn kom paa Josua BethSemiters Agger /oc stood der : Oc der var en stoor Steen: Oc de flacte Træerne paa Vognen /oc offrede Køerne til Bærndoffer for HErren. | ||
norsk 1930 14 Da vognen kom inn på betsemesitten Josvas mark, stanset den der. Der lå en stor sten. Da hugg de treverket i vognen i stykker og ofret kyrne til brennoffer for Herren. | Bibelen Guds Ord Så kom vognen ut på åkeren til Josva fra Bet-Sjemesj, og den ble stående der. Der var det en stor stein. Så hogde de vognen opp til ved og ofret kuene som brennoffer til Herren. | King James version And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. |