Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 11, 11 |
1992 Næste dag delte Saul hæren i tre afdelinger. I morgenvagten trængte de ind i lejren og huggede ammonitterne ned indtil middagstid. De overlevende blev spredt, så der ikke var to tilbage på samme sted. | 1931 Dagen efter delte Saul hæren i tre afdelinger, og de trængte ind i lejren ved morgenvagten og huggede ned blandt ammoniterne, til det blev hedt; og de, som undslap, splittedes til alle sider, så ikke to og to blev sammen. | ||
1871 Og det skete den næste Dag, da satte Saul Folket i tre Hobe, og de kom midt i Lejren i Morgenvagten, og de sloge Ammoniterne, indtil Dagen blev hed; og det skete, at de, som bleve tilovers, bleve så adspredte, at der ikke blev tilovers af dem to sammen. | 1647 Oc deet skeede om anden Morgenen / da skickede Saul Folcket i tre hobe / oc de komme midt i Layren i Morgenvacten / oc sloge Ammoniterne indtil Dagen blef heed : Oc de skeede / ad de som blefve til ofvers af dem/ blefne saa adspridde / ad der blefve icke af dem så tilljge. | ||
norsk 1930 11 Dagen efter stilte Saul folket op i tre hoper, og i morgenvakten trengte de midt inn i leiren og hugg ammonittene ned, til dagen blev het; og de som blev tilbake, spredtes, så det ikke blev to sammen tilbake av dem. | Bibelen Guds Ord Dagen etter skjedde det at Saul delte folket inn i tre flokker. De styrtet midt inn i leiren under morgenvakten, og de holdt på med å slå ammonittene i hjel helt til dagen var på det varmeste. Det skjedde at de som overlevde, ble spredt, slik at det ikke ble to av dem sammen. | King James version And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. |