Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 17, 20


1992
Tidligt næste morgen overlod David fårene til en anden hyrde og begav sig af sted, sådan som Isaj havde befalet ham. Da han kom til vognborgen, var hæren netop ved at rykke ud i slagorden, og den udstødte kampråbet.
1931
Næste morgen tidlig overlod David småkvæget til en vogter, tog sagerne og gav sig på vej,som Isaj havde pålagt ham; og han kom til vognborgen, netop som hæren rykkede ud til slag og opløftede kampråbet.
1871
Da stod David tidlig op om Morenen og overlod Småkvæget til en Vogter, og han tog hine Sager og gik, således som Isai havde befalet ham; og han kom til Vognborgen, og Hæren var uddragen i Slagordenen, og de havde råbt ud til Slag.
1647
Da stood David tjlig op om Morgenen / oc befool Hyrden Faarene / oc baar (det) oc gick bort som Jsai hafde befalet hannem: Oc hand kom til Vognborgen / der Hæren var uddragen i SlactOrdenen / oc hafde raaabt ud til strjd.
norsk 1930
20 Morgenen efter stod David tidlig op og overlot småfeet til en gjæter; så tok han det han skulde ha med, og gikk avsted, som Isai hadde befalt ham. Da han kom til vognborgen, drog hæren nettop ut for å fylke sig til strid og opløftet krigsropet.
Bibelen Guds Ord
Morgenen etter stod David tidlig opp, overlot sauene til en gjeter og tok alt det han skulle ha med. Deretter drog han av sted, slik Isai hadde befalt ham. Han kom til leiren akkurat da hæren var på vei ut i stillingene, og de ropte krigsropet.
King James version
And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

svenske vers