Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 25, 8


1992
Spørg selv dine folk, de kan fortælle dig om det. Gid mine unge mænd må finde nåde for dine øjne! Det er jo en festdag, vi kommer på, så giv dine tjenere og din søn David, hvad du har for hånden."
1931
spørg kun dine folk, så skal de fortælle dig det. Fat godhed for folkene! Vi kommer jo til en festdag; giv dine trælle og din søn David, hvad du vil unde os!«
1871
Spørg dine unge Karle, og de skulle kundgøre dig det, og lad vore unge Karle finde Nåde for dine Øjne, thi vi ere komne på en god Dag; kære, giv dine Tjenere og din Søn David, hvad din
1647
Spør dine Drenge ad / oc de skulle sige dig (det/) Lad nu Drengene finde Naade for dine Øyne / Thi vi ere komne paa en god dag / Kiere / gif dine Tienere / oc din Søn David / hvad du hafver ved haanden.
norsk 1930
8 Spør dine folk! De vil fortelle dig det. La nu oss tjenere finne nåde for dine øine! Vi er jo kommet hit på en gledesdag; gi da dine tjenere og din sønn David hvad du har forhånden!
Bibelen Guds Ord
Spør dine unge menn, og de vil fortelle deg det. La derfor mine unge menn finne velvilje for dine øyne, for vi kommer hit på en festdag. Gi det du måtte ha for hånden til dine tjenere og til din sønn David!"
King James version
Ask thy young men, and they will show thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.

svenske vers