Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 25, 29 |
1992 Skulle nogen give sig til at forfølge dig og stræbe dig efter livet, så skal min herres liv være bundet i de levendes knippe hos Herren, din Gud. Men dine fjenders liv skal han slynge ud af slyngelæderet. | 1931 Og skulle nogen rejse sig for at forfølge dig og stå dig efter livet, måtte da min herres liv være bundet i de levendes knippe hos Herren din Gud; men dine fjenders liv slynge han bort med slyngeskålen! | ||
1871 Når noget Menneske rejser sig til at forfølge dig og til at søge efter dit Liv: Så skal min Herres Sjæl være bunden i de levendes Knippe hos Herren din Gud; men dine Fjenders Sjæl, den skal han udslynge ud af Slyngen. | 1647 Naar noget Menniske opsætter sig ad forfølge dig / oc ad staa efter din Siel / saa skal min Herris Siel være indbunden i de lefvendes knippe / hos HErren din Gud : Men dine Fienders Siel den skal hand udflenge / midt af en Slinge. | ||
norsk 1930 29 Og om nogen står frem, som forfølger dig og står dig efter livet, da skal min herres liv være gjemt blandt de levendes flokk hos Herren din Gud; men dine fienders liv skal han slynge bort som en sten av slyngen. | Bibelen Guds Ord Likevel har en mann stått fram for å forfølge deg og stå deg etter livet. Men min herres sjel skal være bundet i de levendes knippe hos Herren din Gud. Men dine fienders sjeler skal Han slynge ut av slyngelæret. | King James version Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. |