Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 26, 20


1992
Men måtte mit blod ikke komme til at flyde langt borte fra Herrens ansigt! Israels konge er draget ud for at stræbe mig efter livet, ligesom man jager agerhøns i-bjergene."
1931
Nu beder jeg: lad ikke mit blod væde jorden fjernt fra Herrens åsyn! Israels konge er jo draget ud for at stå mig efter livet, som når ørnen jager en agerhøne på bjergene!«
1871
Og nu, lad ej mit Blod falde til Jorden, fjernt fra Herrens Ansigt; thi Israels Konge er dragen ud for at opsøge en Loppe, ligesom man jager efter en Agerhøne på Bjergene.
1647
Saa lad ike nu mit Blood udgydis paa Jorden / imod HErrens Ansict / Thi Jsraels Konge er uddragen / ad søge efter en Loppe / som mand jager en Aggerhøne paa Biergene.
norsk 1930
20 Og la nu ikke mitt blod bli utøst langt borte fra Herrens åsyn, siden Israels konge har draget ut for å lete efter en loppe, likesom en jager efter en akerhøne i fjellet.
Bibelen Guds Ord
La nå ikke mitt blod renne ned på jorden for Herrens åsyn, siden Israels konge har kommet ut for å lete etter en loppe, på samme måten som man jakter på en rapphøne i fjellene."
King James version
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

svenske vers