Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 26, 20 |
1992 Men måtte mit blod ikke komme til at flyde langt borte fra Herrens ansigt! Israels konge er draget ud for at stræbe mig efter livet, ligesom man jager agerhøns i-bjergene." | 1931 Nu beder jeg: lad ikke mit blod væde jorden fjernt fra Herrens åsyn! Israels konge er jo draget ud for at stå mig efter livet, som når ørnen jager en agerhøne på bjergene!« | ||
1871 Og nu, lad ej mit Blod falde til Jorden, fjernt fra Herrens Ansigt; thi Israels Konge er dragen ud for at opsøge en Loppe, ligesom man jager efter en Agerhøne på Bjergene. | 1647 Saa lad ike nu mit Blood udgydis paa Jorden / imod HErrens Ansict / Thi Jsraels Konge er uddragen / ad søge efter en Loppe / som mand jager en Aggerhøne paa Biergene. | ||
norsk 1930 20 Og la nu ikke mitt blod bli utøst langt borte fra Herrens åsyn, siden Israels konge har draget ut for å lete efter en loppe, likesom en jager efter en akerhøne i fjellet. | Bibelen Guds Ord La nå ikke mitt blod renne ned på jorden for Herrens åsyn, siden Israels konge har kommet ut for å lete etter en loppe, på samme måten som man jakter på en rapphøne i fjellene." | King James version Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. |