Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 27, 1 |
1992 David sagde til sig selv: "En skønne dag mister jeg livet for Sauls hånd. Jeg kan ikke gøre noget bedre end at bringe mig i sikkerhed i filistrenes land. Så vil Saul opgive at lede efter mig i hele Israel, og så er jeg i sikkerhed for ham." | 1931 Men David sagde til sig selv: »Jeg falder dog en skønne dag for Sauls hånd. Jeg har ingen anden udvej end at søge tilflugt i filisternes land; så opgiver Saul at søge efter mig nogetsteds i Israels land, og jeg er uden for hans rækkevidde!« | ||
1871 Og David sagde i sit Hjerte: Jeg omkommer nu en Dag ved Sauls Hånd; intet er mig bedre, end at jeg flyr til Filisternes Land, at Saul kan opgive at søge efter mig ydermere i alt Israels Landemærke, og at jeg kan undgå hans Haand. | 1647 XXVII. Capitel. OC David tænckte i sit Hierte: Jeg blifver omkommen en dag ved Sauls Haand / intet er mig bedre end ad jeg undflyer for Philisternes Land / ad Saul kand intet Haab hafve om mig / ad leede efter mig ydermeere i alle Jsraels Landemercke / saa kand jeg undfly fra hans Haand. | ||
norsk 1930 27 Men David tenkte ved sig selv: Engang kommer jeg nu allikevel til å miste livet for Sauls hånd; jeg har ikke noget godt i vente. Jeg vil undfly til filistrenes land; så vil Saul holde op med å lete efter mig i hele Israels land, og jeg slipper ut av hans hånd. | Bibelen Guds Ord David sa i sitt hjerte: "En dag kommer jeg nok til å miste livet ved Sauls hånd. Det er ikke noe som er bedre for meg enn straks å flykte til filisternes land. Da vil Saul bli lei av å lete etter meg mer innenfor Israels grenser. På den måten kan jeg komme bort fra hans hånd." | King James version And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand. |