Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 28, 22 |
1992 Nu skal du til gengæld adlyde din trælkvinde og lade mig sætte lidt mad frem, så du kan komme til kræfter, før du tager af sted. | 1931 Så adlyd du nu også din trælkvinde; lad mig sætte et stykke brød frem for dig; spis det, for at du kan være ved kræfter, når du går bort!« | ||
1871 Så adlyd nu også, kære, din Tjenerindes Røst, så vil jeg sætte en Mundfuld Brød for dig, og æd, at der kan være Kraft i dig, når du går på Vejen. | 1647 Saa lyd oc du nu kiere din Tienerindis Røst / Jeg vil sætte en Mundfuld af Brød for dig / saa æd / oc kom til mact igien ad du kand gaa din Vey. | ||
norsk 1930 22 Så lyd nu du og din tjenerinnes ord og la mig få sette frem litt mat for dig og et, så du kan få krefter til din ferd! | Bibelen Guds Ord Derfor skal du nå også høre på din tjenerinnes røst, og la meg sette fram et stykke brød for deg! Spis, så du kan ha styrke når du drar videre på veien." | King James version Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. |