Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 29, 4


1992
Men filistrenes feltherrer blev vrede på ham og sagde til ham: "Send den mand tilbage til det sted, du harindsat ham over. Han skal ikke drage i felten med os og falde os i ryggen under kampen. Hvordan kunne han bedre opnå sin herres gunst end ved at bringe hovederne af de mænd her?
1931
Men filisternes høvdinger blev vrede på ham og sagde: »Send den mand tilbage til det sted, du har anvist ham. Han må ikke drage i kamp med os, for at han ikke skal vende sig imod os under slaget; thi hvorledes kan denne mand bedre vinde sin herres gunst end med disse mænds hoveder?
1871
Men Filisternes Fyrster bleve vrede på ham, og Filsternes Fyrster sagde til ham: Lad den Mand gå bort og vende tilbage til sit Sted, hvor du har beskikket ham hen, men han skal ikke drage ned med os i Krigen, at han ikke skal blive os en Modstander i Krigen; thi hvormed kunde denne gøre sig selv behagelig hos sin Herre? mon ikke med disse Mænds Hoveder?
1647
Saa blefve Philisternes Fyrster vrede paa hannem / oc Philisternes Fyrster sagde til hannem : Lad den Mand vende tilbage igien / oc vende til sin sted / der som du hafver beskickit Hannem / oc ad hand icke krafter ned med os i Strjden / ad hand icke blifver vor Modstandere i Strjden / Thi hvor med kunde denne komme i venskab med sin Herre icke ved disse Mænd Hofveder?
norsk 1930
4 Men filistrenes høvdinger blev vrede på ham og sa til ham: Send mannen hjem og la ham vende tilbake til det sted som du har anvist ham! Han skal ikke dra med oss i striden; for da kunde han vende sig mot oss i slaget. Hvorledes skulde han vel kunne bedre gjenvinne sin herres yndest enn ved å komme til ham med disse menns hoder?
Bibelen Guds Ord
Men filisternes fyrster ble vrede på ham. Derfor sa filisternes fyrster til ham: "Få denne mannen til å snu, så han kan dra tilbake til det stedet du har utpekt for ham. La ham ikke dra ned med oss i striden, så han ikke blir vår motstander midt under striden. For hvordan kunne han bedre blidgjøre sin herre, enn ved hodene til disse mennene?
King James version
And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?

svenske vers