Forrige vers Næste vers |
Første Samuelsbog 30, 8 |
1992 spurgte David Herren: "Hvis jeg sætter efter denne røverbande, kan jeg så indhente den?" Han svarede: "Sæt efter den, for du skal indhente den, og du skal befri dem, der er taget til fange." | 1931 Da rådspurgte David Herren: »Skal jeg sætte efter denne røverskare? Kan jeg indhente den?« Han svarede: »Sæt efter den; thi du skal indhente den og bringe redning!« | ||
1871 Og David adspurgte Herren og sagde: Skal jeg forfølge denne Trop? mon jeg kan nå den? Og han sagde til ham: Forfølg, thi du skal nå og bringe Redning. | 1647 Da adspurde David HErren / oc sagde : Skal jeg forfølge det Krjgsfolck / kan jeg naa dem? Oc hand sagde til hannem: Forfølg dem / thi du skalt visseligen naa dem / oc visseligen giøre redning? | ||
norsk 1930 8 Og David spurte Herren: Skal jeg sette efter denne røverflokk? Kan jeg nå dem igjen? Herren svarte: Sett efter dem! Du skal nå dem igjen, og du skal frelse fangene! | Bibelen Guds Ord Så spurte David Herren om råd og sa: "Skal jeg sette etter denne flokken som har vært og plyndret? Skal jeg innhente dem?" Og Han svarte ham: "Sett etter dem, for du skal sannelig innhente dem og berge alt de har tatt." | King James version And David inquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all. |