Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Samuelsbog 31, 12


1992
tog alle våbenføre mænd af sted og vandrede hele natten; de tog ligene af Saul og hans sønner ned fra Bet?Shans mur, og da de var kommet hjem til Jabesh, brændte de dem dér.
1931
brød alle våbenføre mænd op, og efter at have gået hele natten igennem tog de Sauls og hans sønners kroppe ned fra Bet-sjans mur, bragte dem med til Jabesj og brændte dem der.
1871
da gjorde de sig rede, hver stridbar Mand, og de gik den ganske Nat, og de toge Sauls Legeme og hans Sønners Legemer ned af Muren i Bethsan, og de kom til Jabes og brændte dem der.
1647
Da giorde de sig rede / hver som vare duelige Mænd til Strjd / oc de ginge den gandske Nat / oc toge Sauls Legome og hans Sønners Legomer af Muuren i Bethsan / oc komme til Jabes / oc brænde dem der.
norsk 1930
12 tok alle våbenføre menn avsted og gikk hele natten; de tok Sauls og hans sønners kropper ned av Betsans mur, og da de var kommet til Jabes, brente de dem der.
Bibelen Guds Ord
brøt alle våpenføre menn opp, og de gikk hele natten. De tok liket av Saul og likene av hans sønner ned fra muren i Bet-Sjean, og de kom til Jabesj og brente dem opp der.
King James version
All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.

svenske vers