Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 1, 6


1992
Budbringeren svarede: "Jeg var tilfældigvis på Gilboas-bjerg, og der stod Saul og støttede sig til sit spyd, mens vognene og rytterne trængte ind på ham.
1931
den unge mand, der bragte ham budet, svarede: »Det traf sig, at jeg var på gilboas bjerg, og se, Saul stod lænet til sit spyd, medens vognene og rytterne trængte ham;
1871
Da sagde den unge Karl, som forkyndte ham det: Det hændte sig, at jeg kom på Gilboas Bjerg, og se, Saul støttede sig på sit Spyd, og se, Vogne og Rytternes Anførere trængte ind på ham.
1647
Da sagde den une Karl / som forkyndede hannem (det:) Jeg kom jo uforvarendis paa Gilboa Breysere jagede bag efter hannem.
norsk 1930
6 Gutten, han som var kommet med tidenden til ham, svarte: Ved en hendelse kom jeg op på Gilboafjellet, og der fikk jeg se Saul som stod og støttet sig på sitt spyd, mens vognene og hestfolket satte hårdt inn på ham.
Bibelen Guds Ord
Da sa den unge mannen som hadde fortalt ham dette: "Det traff seg slik at jeg var ved Gilboa-fjellet, og se, der var Saul som stod og støttet seg på spydet sitt. Og sannelig, vognene og hestfolkene forfulgte ham voldsomt.
King James version
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

svenske vers