Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 1, 21


1992
Gilboas-bjerge, måtte I hverken få dug eller regn eller urdybs kildevæld! For der ligger heltenes skjolde tilsølet, Sauls skjold var ikke gnedet med olie.
1931
Gilboas bjerge! Ej falde dug og regn på eder, I dødens vange! Thi heltenes skjolde vanæredes der; Sauls skjold er ej salvet med olie.
1871
Bjerge udi Gilboa! der skal ikke komme Dug, ej heller Regn på eder, der skal ej heller være Agre med Offergaver; thi der er de vældiges Skjold besmittet, Sauls Skjold ikke salvet med Olie.
1647
J Bierge udi Gilboa / der skal icke Dug ey heller Regn (komme) paa eder / eller (være) Aggre / afhvilcke løftoffer kommer / thi der er de Sterkes skiold / bortkast / Sauls Skiold / lige som hand hafve icke værit salvet med olie.
norsk 1930
21 I Gilboa-fjell! Ikke falle det dugg eller regn på eder, ei heller være der marker som bærer offergaver! For der blev heltes skjold plettet med blod, Sauls skjold, ei salvet med olje.
Bibelen Guds Ord
Dere Gilboa-fjell, må det aldri falle dogg eller regn på dere, og må det ikke være marker som bærer offergaver. For der ble krigernes skjold urene. Sauls skjold ble ikke salvet med olje.
King James version
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

svenske vers