Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 13, 35 |
Den Nye Aftale I skal også holde vagt. I ved ikke hvornår husets herre kommer tilbage, måske bliver det om aftenen, midt om natten eller tidligt om morgenen. | 1992 Våg derfor, for I ved ikke, hvornår husets herre kommer, om det bliver om aftnen eller ved midnat eller ved hanegal eller ved daggry; | 1948 Våg derfor! thi I ved ikke, når husets herre kommer, om det bliver ved aften efter ved midnat eller ved hanegal eller ved daggry | |
Seidelin våg altså, for I véd ikke hvornår husets herre kommer, om aftenen eller ved midnat 'eller ved hanegal eller ved daggry, | kjv dk Våg I derfor: for I ved ikke hvornår huset’s mester kommer, ved aften, eller ved midnat, eller ved hanegal, eller om morgenen: | ||
1907 våger derfor; thi I vide ikke, når Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen; | 1819 35. Derfor vaager; (thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, om Aftenen eller ved Midnateller ved Hanegal eller om Morgenen), | 1647 Saa vager nu: Thi I vide icke / naar Huusens HErre kommer, om Aftenen / eller ved Midnat / eller naar Hanen gal / eller om Morgenen: | |
norsk 1930 35 således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen - | Bibelen Guds Ord Våk derfor, for dere vet ikke når husets herre kommer, om kvelden, ved midnatt, ved hanegal eller om morgenen, | King James version Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: |
13 DA 627-36; PM 280.4 13:32 - 37 DA 634-6; GC 37-8, 490-1 13:34 - 36 TMK 351.6 13:34 - 37 5T 182, 380-1; 8T 37 13:35 TMK 358.2 13:35, 36 Mar 56.1; PM 281.3 13:35 - 37 GC 57; HP 343.7; SD 355; 2T 190-2, 196, 205; 6T 410; TMK 351.1 info |