Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 5, 6 |
1992 Kongen og hans mænd drog nu til Jerusalem mod jebusitterne, som boede i landet. Jebusitterne sagde til David: "Her kommer du ikke ind, medmindre du fjerner de blinde og lamme." Dermed mente de: Her kan David ikke komme ind. | 1931 Derpå drog kongen med sine mænd til Jerusalem mod jebusiterne, som boede deri landet. Man sagde til kongen: »Her kan du ikke trænge ind, thi blinde og lamme vil slå dig tilbage!« Dermed ville de sige: »David kommer ikke herind!« | ||
1871 Og Kongen drog hen og hans Mænd til Jerusalem imod Jebusiterne, som boede i Landet; og de sagde til David: Du skal ikke komme herind, men de blinde og lamme skulle drive dig bort; hvormed de vilde sige: David skal ikke komme herind. | 1647 Oc Kongen drog hen / oc hans Mænd / til Jerusalem / mod de Jebusiter / som boede i Landet: oc mand sagde til David / sigendis : Du skalt icke komme her ind / uden du borttager de Blinde oc de Lamme / (det meente de) David skal icke komme hjd ind. | ||
norsk 1930 6 Så drog kongen og hans menn til Jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet; men de sa til David: Du kommer aldri inn her; blinde og lamme skal drive dig bort med de ord: David kommer aldri inn her. | Bibelen Guds Ord Kongen og mennene hans drog til Jerusalem og gikk imot jebusittene, dem som bodde i landet. De talte til David og sa: "Du skal ikke komme hit. De blinde og lamme skal drive deg bort." For de sa: "David kan ikke komme inn her." | King James version And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. |