Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 7, 29


1992
Så velsign nu også din tjeners hus og lad det bestå for dit ansigt i evighed. For det har du givet løfte om, Gud Herre; din tjeners hus får del i din velsignelse til evig tid."
1931
så lad det behage dig at velsigne din tjeners hus, at det til evig tid må stå fast for dit åsyn. Thi du, Herre, Herre, har talt, og med din velsignelse skal din tjeners hus velsignes evindelig!«
1871
Så begynd nu og velsign din Tjeners Hus, at det må blive evindelig for dit Ansigt; thi du, Herre, Herre! du har talt det, og med din Velsignelse skal din Tjeners Hus velsignes i Evighed.
1647
Saa begynd nu / oc velsigne din Tieneris Huus / ad det blefver ævindeligen nfor dit Ansict / Thi du HErre HErre / du hafver (det) talet / oc med din Velsignelse skal din Tieneris huus velsignis ævindeligen.
norsk 1930
29 Så la det nu behage dig å velsigne din tjeners hus, så det må bli stående for ditt åsyn til evig tid! For du, Herre, Herre, har talt, og for din velsignelses skyld skal din tjeners hus bli velsignet i all evighet.
Bibelen Guds Ord
La det derfor være til behag for Deg å velsigne Din tjeners hus, så det blir stående for Ditt åsyn til evig tid. For Du, Herre Gud, har talt, og må Din tjeners hus være velsignet til evig tid ved Din velsignelse."
King James version
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

svenske vers