Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 14, 8 |
Den Nye Aftale Men mig bliver I ikke ved med at have. Kvinden gjorde det bedste hun kunne, og ved at hælde olie ud over mit hovede har hun gjort mig klar til at blive begravet. | 1992 Hun har gjort, hvad hun kunne. Hun har på forhånd salvet mit legeme til begravelsen. | 1948 Hun gjorde, hvad hun kunne; hun har forud salvet mit legeme til min jordefærd. | |
Seidelin Hvad hun kunne gøre, har hun gjort: Hun har foregrebet salvningen af mit legeme til begravelsen. | kjv dk Hun har gjort hvad hun kunne: hun er kommet på forhånd for at salve min krop for begravelsen. | ||
1907 Hun gjorde, hvad hun kunde; hun salvede forud mit Legeme til Begravelsen. | 1819 8. Hun gjorde, hvad hun kunde; hun har forud salvet mit Legeme til Begravelsen. | 1647 Hun giorde hvad hun kunde / Hun er forkommen / ad salve mit Legomet til begrafvelse. | |
norsk 1930 8 Hun gjorde det hun kunde; hun salvet forut mitt legeme til min jordeferd. | Bibelen Guds Ord Hun har gjort det hun kunne. Hun kom på forhånd for å salve Mitt legeme til gravferden. | King James version She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. |
14:3 - 9 DA 557-68, 716, 720; EW 165-6, 268; Ed 109; 5BC 1101, 1137; 2SG 233; 4T 487, 550-1; 6T 310 14:8 CC 305.1 info |