Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 11, 15


1992
I brevet stod der: "Sæt Urias i forreste linie, hvor kampen er hårdest, og lad ham i stikken, så han kan blive dræbt."
1931
I brevet skrev han: »Sæt Urias der, hvor kampen er hårdest, og lad ham i stikken, så han kan blive dræbt!«
1871
Og han skrev i Brevet: Sætter Uria foran, hvor Kampen er stærkest, og viger tilbage fra ham, at han kan blive slagen og dø.
1647
Oc hand skref i Brefvet / sigendis : Skicker Uriam mod Strjden som den er hardest / oc vender eder tilbage til hannem / ad hand hand blifve slagen / oc døø.
norsk 1930
15 Og i brevet skrev han således: Sett Uria lengst frem, der hvor striden er hårdest, og dra eder tilbake fra ham, så han blir slått og dør!
Bibelen Guds Ord
I brevet skrev han: "Sett Uria i fremste rekke, der striden er på det hardeste, og trekk dere tilbake fra ham, så han blir slått ned og dør."
King James version
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

svenske vers