Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 11, 21 |
1992 Hvem var det, der slog Abimelek, Jerubbeshets søn, ihjel? Var det ikke en kvinde, som smed en kværnsten ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor kom I den mur så nær?' I så fald skal du sige: Også din tjener hittitten Urias døde." | 1931 Hvem var det, der dræbte Abimelek, Jerubba'als søn? Var det ikke en kvinde, som kastede en møllesten ned på ham fra muren, så han fandt sin død i Tebez? Hvorfor kom I muren så nær? Så skal du sige: Også din træl hetiten Urias faldt!« | ||
1871 hvo slog Abimelek, Jerub-Beseths Søn? kastede ej en Kvinde et Stykke af en Møllesten ned på ham fra Muren, så han døde i Thebez ? hvorfor kom I så nær til Muren? da skal du sige: Din Tjener, Hethiteren Uria, er også død. | 1647 Hvo sloo AbiMelech Jerub Beseths søn ihiel? Kaste ey en Øvinde et stycke af en Møllesteen ned paa hannem af Muuren / oc hand døde i Thebez? Hvorfor gafve j eder saa nær til Muuren? Da skalt du sige: Din Tienere Uria den Hetiter er oc død. | ||
norsk 1930 21 Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesets sønn? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernsten ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor gikk I så nær inn til muren? - så skal du si: Også din tjener hetitten Uria er død. | Bibelen Guds Ord Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesjets sønn? Var det ikke en kvinne som kastet et stykke av en kvernstein på ham fra muren, så han døde i Tebes? Hvorfor gikk dere så nær muren? Da skal du si: Din tjener hetitten Uria er også død." | King James version Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. |