Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 11, 21


1992
Hvem var det, der slog Abimelek, Jerubbeshets søn, ihjel? Var det ikke en kvinde, som smed en kværnsten ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor kom I den mur så nær?' I så fald skal du sige: Også din tjener hittitten Urias døde."
1931
Hvem var det, der dræbte Abimelek, Jerubba'als søn? Var det ikke en kvinde, som kastede en møllesten ned på ham fra muren, så han fandt sin død i Tebez? Hvorfor kom I muren så nær? Så skal du sige: Også din træl hetiten Urias faldt!«
1871
hvo slog Abimelek, Jerub-Beseths Søn? kastede ej en Kvinde et Stykke af en Møllesten ned på ham fra Muren, så han døde i Thebez ? hvorfor kom I så nær til Muren? da skal du sige: Din Tjener, Hethiteren Uria, er også død.
1647
Hvo sloo AbiMelech Jerub Beseths søn ihiel? Kaste ey en Øvinde et stycke af en Møllesteen ned paa hannem af Muuren / oc hand døde i Thebez? Hvorfor gafve j eder saa nær til Muuren? Da skalt du sige: Din Tienere Uria den Hetiter er oc død.
norsk 1930
21 Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesets sønn? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernsten ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor gikk I så nær inn til muren? - så skal du si: Også din tjener hetitten Uria er død.
Bibelen Guds Ord
Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesjets sønn? Var det ikke en kvinne som kastet et stykke av en kvernstein på ham fra muren, så han døde i Tebes? Hvorfor gikk dere så nær muren? Da skal du si: Din tjener hetitten Uria er også død."
King James version
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

svenske vers