Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 14, 14


Den Nye Aftale
Når han går ind i et hus, skal I sige til ejeren: ›Vores rabbi spørger efter det rum hvor han skal spise påskemåltidet sammen med sine disciple. ‹
1992
og dér, hvor han går ind, skal I sige til husets ejer: Mesteren siger: Hvor er der et rum til mig, hvor jeg kan spise påskemåltidet sammen med mine disciple?
1948
og hvor han går ind, der skal I sige til husherren: »Mesteren siger: Hvor er der et værelse til mig, hvor jeg kan holde påskemåltid sammen med mine disciple?«
Seidelin
og dér, hvor han går ind, skal I sige til manden i huset: "Mesteren lader hilse og spørge, hvor det rum er, som han skal bruge til Påskemåltidet med sine disciple."
kjv dk
Og hvorsomhelst han skal gå ind, sig I til den gode mand af det hus, Mesteren siger, Hvor er herberget, hvor jeg skal spise påskemåltidet med mine disciple?
1907
og hvor han går ind, der skulle I sige til Husbonden: Mesteren siger: Hvor er mit Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple?
1819
14. og hvor han gaaer ind, der siger til Huusbonden: Mesteren siger: hvor er det Herberge, der jeg kan æde Paaskelammet, med mine Disciple?
1647
Oc hvor hand gaar ind / de rsiger til Huusbonden / Mesteren lader dig sige / Hvor er Giæstehuuset / ad jeg kan æde Paaske udi med mine Disciple?
norsk 1930
14 og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler?
Bibelen Guds Ord
Der hvor han går inn, skal dere si til herren i huset: Mesteren sier: Hvor er gjesterommet hvor Jeg kan ete påskemåltidet sammen med disiplene Mine?
King James version
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

svenske vers      


14:12 - 26 GC 399   info