Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 14, 14 |
Den Nye Aftale Når han går ind i et hus, skal I sige til ejeren: ›Vores rabbi spørger efter det rum hvor han skal spise påskemåltidet sammen med sine disciple. ‹ | 1992 og dér, hvor han går ind, skal I sige til husets ejer: Mesteren siger: Hvor er der et rum til mig, hvor jeg kan spise påskemåltidet sammen med mine disciple? | 1948 og hvor han går ind, der skal I sige til husherren: »Mesteren siger: Hvor er der et værelse til mig, hvor jeg kan holde påskemåltid sammen med mine disciple?« | |
Seidelin og dér, hvor han går ind, skal I sige til manden i huset: "Mesteren lader hilse og spørge, hvor det rum er, som han skal bruge til Påskemåltidet med sine disciple." | kjv dk Og hvorsomhelst han skal gå ind, sig I til den gode mand af det hus, Mesteren siger, Hvor er herberget, hvor jeg skal spise påskemåltidet med mine disciple? | ||
1907 og hvor han går ind, der skulle I sige til Husbonden: Mesteren siger: Hvor er mit Herberge, hvor jeg kan spise Påskelammet med mine Disciple? | 1819 14. og hvor han gaaer ind, der siger til Huusbonden: Mesteren siger: hvor er det Herberge, der jeg kan æde Paaskelammet, med mine Disciple? | 1647 Oc hvor hand gaar ind / de rsiger til Huusbonden / Mesteren lader dig sige / Hvor er Giæstehuuset / ad jeg kan æde Paaske udi med mine Disciple? | |
norsk 1930 14 og der hvor han går inn, skal I si til husbonden: Mesteren sier: Hvor er mitt herberge, der jeg kan ete påskelammet med mine disipler? | Bibelen Guds Ord Der hvor han går inn, skal dere si til herren i huset: Mesteren sier: Hvor er gjesterommet hvor Jeg kan ete påskemåltidet sammen med disiplene Mine? | King James version And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
14:12 - 26 GC 399 info |