Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 13, 25 |
1992 Kongen svarede Absalom: "Nej, min søn. Vi kommer ikke alle sammen, vi vil ikke ligge dig til byrde." Og selv om Absalom nødte ham, ville han ikke tage med, men sagde farvel til ham. | 1931 Men kongen sagde til Absalon: »Nej, min søn! Vi vil ikke alle gå med, for at vi ikke skal falde dig til byrde!« Og skønt han nødte ham, ville han ikke gå med, men tog afsked med ham. | ||
1871 Og Kongen sagde til Absalom: Nej, min Søn, lad os dog ikke alle gå, at vi ikke skulle besvære dig; der han nødte ham, vilde han dog ikke gå, men velsignede ham. | 1647 Ney / min Søn lad os icke nu alle gaae / oc lad os icke besvære dig : Oc der hand nødde hannem / da vilde hand dog icke gaa / men hand velsignede hannem. | ||
norsk 1930 25 Men kongen svarte: Nei, min sønn, vi vil ikke komme alle, forat vi ikke skal være dig til uleilighet. Og han nødde ham, men han vilde enda ikke gå med og ønsket ham lykke til. | Bibelen Guds Ord Men kongen sa til Absalom: "Nei, min sønn, vi vil ikke alle gå nå, så vi ikke blir til byrde for deg." Da nødde han ham sterkt, men han ville ikke gå, og han velsignet ham. | King James version And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. |