Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 17, 8 |
1992 Han tilføjede: "Du kender din far og hans mænd og ved, at de er tapre og forbitrede som bjørne i det fri, når man har taget ungerne fra dem. Desuden er din far en kriger; han overnatter ikke hos mandskabet. | 1931 Og Husjaj sagde fremdeles: »Du ved, at din fader og hans mænd er helte, og bitre i hu er de som en bjørn på marken, hvem ungerne er taget fra; desuden er din fader en rigtig kriger, som ikke lægger sig til hvile om natten med folkene. | ||
1871 Og Husaj sagde: Du kender din Fader og hans Mænd, at de ere vældige, og at de ere bitre i Sindet som en Bjørn, hvem Ungerne røves fra på Marken, dertil er og din Fader en Krigsmand og skal ikke blive Natten over hos Folket. | 1647 Oc Husai sagde : Du kiender din Fader vel hos hans Folck / ad de ere stercke / oc de ere forbitrede / som en Biørn / naar hans unger røfvis fra hannem paa Marcken / der til er oc din Fader en Strjdsmand / oc hand blifver icke i Nat ofver hus Folcket. | ||
norsk 1930 8 Og Husai sa: Du kjenner din far og hans menn og vet at de er djerve stridsmenn og gramme i hu som en binne i skogen som de har røvet ungene fra; og din far er en krigsmann og holder sig ikke hos folkene om natten. | Bibelen Guds Ord For," sa Husjai, "du kjenner din far og mennene hans. De er djerve menn, og når de blir vrede i sin sjel, er de som en bjørn som er blitt frarøvet ungene sine ute på vidda. Din far er en stridsmann, og han vil ikke slå leir sammen med folket. | King James version For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. |