Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 17, 8


1992
Han tilføjede: "Du kender din far og hans mænd og ved, at de er tapre og forbitrede som bjørne i det fri, når man har taget ungerne fra dem. Desuden er din far en kriger; han overnatter ikke hos mandskabet.
1931
Og Husjaj sagde fremdeles: »Du ved, at din fader og hans mænd er helte, og bitre i hu er de som en bjørn på marken, hvem ungerne er taget fra; desuden er din fader en rigtig kriger, som ikke lægger sig til hvile om natten med folkene.
1871
Og Husaj sagde: Du kender din Fader og hans Mænd, at de ere vældige, og at de ere bitre i Sindet som en Bjørn, hvem Ungerne røves fra på Marken, dertil er og din Fader en Krigsmand og skal ikke blive Natten over hos Folket.
1647
Oc Husai sagde : Du kiender din Fader vel hos hans Folck / ad de ere stercke / oc de ere forbitrede / som en Biørn / naar hans unger røfvis fra hannem paa Marcken / der til er oc din Fader en Strjdsmand / oc hand blifver icke i Nat ofver hus Folcket.
norsk 1930
8 Og Husai sa: Du kjenner din far og hans menn og vet at de er djerve stridsmenn og gramme i hu som en binne i skogen som de har røvet ungene fra; og din far er en krigsmann og holder sig ikke hos folkene om natten.
Bibelen Guds Ord
For," sa Husjai, "du kjenner din far og mennene hans. De er djerve menn, og når de blir vrede i sin sjel, er de som en bjørn som er blitt frarøvet ungene sine ute på vidda. Din far er en stridsmann, og han vil ikke slå leir sammen med folket.
King James version
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

svenske vers