Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 18, 32 |
1992 Kongen spurgte da: "Er den unge Absalom i god behold.?" Nubieren svarede: "Måtte det gå alle de fjender, min herre kongen har, og alle, der har rejst sig imod dig, som det er gået den unge mand!" | 1931 kongen spurgte etiopieren: »Er den unge Absalon uskadt?« Og han svarede: »Det gå min herre kongens fjender og alle dine modstandere som den unge mand!« | ||
1871 Og Kongen sagde til Kusiten: Går det den unge Mand Absalom ve? Og Kusiten sagde: Min Herre Kongens Fjender og alle de, som stå op imod dig til ondt, vorde som den unge Mand! | 1647 Oc Kongen sagde til Cusi : Gaar det oc Drengen Absalom vel? Oc Cusi sagde : Min Herris Kongens Fiender / oc alle dem som sætte dem imod dig til onde / vorde som Drengen. | ||
norsk 1930 32 Kongen spurte kusitten: Står det vel til med den unge mann - med Absalom? Kusitten svarte: Gid det må gå min herre kongens fiender og alle som reiser sig imot dig og vil gjøre ondt, som det gikk den unge mann! | Bibelen Guds Ord Kongen spurte kusjitten: "Har den unge mannen Absalom fred?" Da svarte kusjitten: "Må det gå min herre kongens fiender og alle som gjør opprør mot deg for å gjøre deg ondt, slik som det gikk den unge mannen!" | King James version And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. |