Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 20, 6 |
1992 sagde David til Abishaj: "Nu bliver Sheba, Bikris søn, en større trussel mod os, end Absalom var. Tag derfor mine folk og sæt efter ham, så han ikke vinder nogle befæstede byer for sig, og vi taber ham af syne!" | 1931 sagde David til Abisjaj: »Nu bliver sjeba, bikris søn, os farligere end Absalon! Tag derfor din herres folk og sæt efter ham, for at han ikke skal kaste sig ind i befæstede byer og slippe fra os!« | ||
1871 Da sagde David til Abisaj: Nu vil Seba, Bikris Søn, gøre os mere ondt end Absalom; tag du din Herres Tjener og forfølg ham, at han ikke finder faste Steder for sig og undkommer fra vore Øjne. | 1647 Da sagde David til Abisai : Nu skal Seba / bichri Søn / giøre os meere Sorg / end Absalom / Tag nu din Herris Tienere / oc forfølg hannem / ad hand icke finder faste Steder for sig / oc undkommer af vore Øyne. | ||
norsk 1930 6 Da sa David til Abisai: Nu kommer Seba, Bikris sønn, til å gjøre oss mere ondt enn Absalom; ta du din herres menn og sett efter ham! Bare han ikke alt har funnet faste byer og har undsloppet oss! | Bibelen Guds Ord David sa til Abisjai: "Sjeba, Bikris sønn, vil gjøre oss mer ondt enn Absalom. Ta din herres tjenere og sett etter ham! Bare han ikke finner seg noen befestede byer og slipper fra oss!" | King James version And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. |