Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 20, 8


1992
Da de kom til den store sten i Gibeon, var Amasa allerede kommet. Joab var iført sin våbendragt. Uden på den havde han et bælte med et sværd i skeden, der var fastgjort ved lænden.
1931
Men da de var ved den store sten i Gibeon, kom amasa dem i møde. Joab var iført sin våbenkjortel, og over den havde han spændt et sværd, hvis skede var bundet til hans lænd; og det gled ud og faldt til jorden.
1871
Der de vare ved den store Sten som er ved Gibeon, da kom Amasa frem for dem; og Joab var iført sin Våbenkjortel som sin Klædning, og derover havde han Bæltet med et Sværd,som hang ved hans Lænder i sin Balg, og der han gik frem, da faldt dette ud.
1647
Der de vare hos den stoore Steen i Gibeon / da kom Amasa fræm for dem: Oc Joab var obunden om sine Klæder /oc der ofver var hans Sverdbelte / det hengde ofver hans Lender / i sin Balg / oc der hand gick / faldt det ud.
norsk 1930
8 De var nettop kommet til den store sten ved Gibeon, da kom Amasa imot dem. Joab hadde på sig kappen som var hans vanlige drakt, og utenpå den et belte med et sverd i skjeden, fastbundet over hans lender, og da han gikk frem, falt det ut.
Bibelen Guds Ord
Da de var like ved den store steinen i Gibeon, kom Amasa fram foran dem. Joab var kledd i en kappe. På kledningen hadde han et belte med et sverd festet i sliren ved hoften. Da han gikk fram, falt det ut.
King James version
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

svenske vers