Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Samuelsbog 20, 10


1992
men Amasa tog sig ikke i agt for det sværd, Joab havde i hånden, og Joab stak det i maven på ham, så indvoldene væltede ud på jorden. Han døde for et eneste stød. Joab og hans bror Abishaj genoptog så forfølgelsen af Sheba, Bikris søn,
1931
Men amasa tog sig ikke i vare for det sværd, Joab havde i sin venstre hånd; Joab stødte det i underlivet på ham, så hans indvolde væltede ud på jorden, og han døde ved det ene stød. Derpå satte Joab og hans broder Abisjaj efter Sjeba, Bikris søn,
1871
Og Amasa tog sig ikke i Vare for Sværdet, som var i Joabs Hånd, så denne stak ham dermed i Underlivet og udøste hans Indvolde på Jorden; og han stak ham ikke anden Gang, thi han var død; men Joab og hans Broder Abisaj forfulgte Seba, Bikris Søn.
1647
Oc Amasa tog sit icke vare for Sverdet / som var i Joabs Haand / oc hand stack hannem der med / ved det femte (Ribbeen/) oc udøste hans Jndvold paa Jorden / oc hand stack hannem icke meere / oc hand døde : Men Joab / oc hans Broder Abisai / forfulde Seba Bichri søn.
norsk 1930
10 Men Amasa tok sig ikke i vare for sverdet som Joab hadde i hånden, og Joab stakk ham med det i underlivet, så hans innvoller rant ut på jorden. Han stakk ham ikke mere enn denne ene gang, så var han død. Derefter satte Joab og hans bror Abisai efter Seba, Bikris sønn.
Bibelen Guds Ord
Men Amasa la ikke merke til sverdet som Joab hadde i hånden. Han stakk ham i magen med det, og innvollene hans veltet ut på jorden. Han stakk ham ikke flere ganger. Slik døde han. Joab og hans bror Abisjai forfulgte så Sjeba, Bikris sønn.
King James version
But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

svenske vers