Forrige vers Næste vers |
Anden Samuelsbog 20, 10 |
1992 men Amasa tog sig ikke i agt for det sværd, Joab havde i hånden, og Joab stak det i maven på ham, så indvoldene væltede ud på jorden. Han døde for et eneste stød. Joab og hans bror Abishaj genoptog så forfølgelsen af Sheba, Bikris søn, | 1931 Men amasa tog sig ikke i vare for det sværd, Joab havde i sin venstre hånd; Joab stødte det i underlivet på ham, så hans indvolde væltede ud på jorden, og han døde ved det ene stød. Derpå satte Joab og hans broder Abisjaj efter Sjeba, Bikris søn, | ||
1871 Og Amasa tog sig ikke i Vare for Sværdet, som var i Joabs Hånd, så denne stak ham dermed i Underlivet og udøste hans Indvolde på Jorden; og han stak ham ikke anden Gang, thi han var død; men Joab og hans Broder Abisaj forfulgte Seba, Bikris Søn. | 1647 Oc Amasa tog sit icke vare for Sverdet / som var i Joabs Haand / oc hand stack hannem der med / ved det femte (Ribbeen/) oc udøste hans Jndvold paa Jorden / oc hand stack hannem icke meere / oc hand døde : Men Joab / oc hans Broder Abisai / forfulde Seba Bichri søn. | ||
norsk 1930 10 Men Amasa tok sig ikke i vare for sverdet som Joab hadde i hånden, og Joab stakk ham med det i underlivet, så hans innvoller rant ut på jorden. Han stakk ham ikke mere enn denne ene gang, så var han død. Derefter satte Joab og hans bror Abisai efter Seba, Bikris sønn. | Bibelen Guds Ord Men Amasa la ikke merke til sverdet som Joab hadde i hånden. Han stakk ham i magen med det, og innvollene hans veltet ut på jorden. Han stakk ham ikke flere ganger. Slik døde han. Joab og hans bror Abisjai forfulgte så Sjeba, Bikris sønn. | King James version But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. |